当前位置: 首页 >

内容

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_福建省三明市梅列区车须省焊接切割合伙企业

发布时间:2025-06-25 03:10:15   来源:网络    
字号:

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

图说天下

{dede:pagebreak/}

×
{dede:qrcode/}
    {dede:likearticle row='4' titlelen='40' limit='0,4'}
  • {/dede:likearticle}
    {dede:likearticle row='4' titlelen='40' limit='4,4'}
  • {/dede:likearticle}
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_福建省三明市梅列区车须省焊接切割合伙企业
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_福建省三明市梅列区车须省焊接切割合伙企业
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_福建省三明市梅列区车须省焊接切割合伙企业
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_福建省三明市梅列区车须省焊接切割合伙企业